当前位置: 网站首页 > 笔译服务 >

翻译和质控流程

时间:2011-07-26 22:02来源:未知 作者:admin 点击:

翻译生产和质控流程
1、项目分析:专家组对收到的稿件内容进行分析、分类,确定专业范围、难易程度
2、确定项目经理及成立相应的项目小组,制订计划进度控制一览表(各项目小组成员由若干专业对口翻译组成)。
3、建立词汇表、制订工作要求和标准:在正式翻译前项目经理及专家组摘出翻译材料中的关键词汇和专业词汇,创建统一的术语库及确定参译人员培训内容,制订培训计划,译员粗览全文。
4、启动翻译:项目小组成员共享中心词汇库,每日业务进展跟踪、综合情况及难点讨论,客户服务部及时与客户沟通,明确客户最新要求。
5、审稿:
一审:初译稿经译员自校后,由项目经理进行查漏补缺、数字核对及术语规范统一;
二审:译员、项目经理、专家审校组根据客户反馈意见进行互动审校;
三审:专家审校组对全文通览审校,技术要点审校,语言润色等。
6、排版: 
根据客户要求及排版规则,对译稿进行专业排版。
7、向客户提交译稿
8、客户服务部质量跟踪

质量控制流程
第一阶段:资料分类准确,译员安排恰当,译前标准要求统一,术语提前统一;
第二阶段:翻译过程中,项目经理每日集中疑难词汇,请专家释疑。每日抽查译文质量,及      时解决译文质量问题;
第三阶段:一审对稿子进行第一次全稿校对;发现明显问题及时反馈给翻译人员
第四阶段:二审对全稿专业词汇进行校对,修正语法和用语。
第五阶段:三级最终审校对全文的技术用语做最后专业的评定,查错补漏,控制排版及图文制作质量;

顶一下
(0)
0%
踩一下
(2)
100%
------分隔线----------------------------